jcst.net
当前位置:首页 >> 苏武传的翻译 >>

苏武传的翻译

原文 武,字子卿。少以父任,兄弟并为郎。稍迁至栘中厩(jiù)监。时汉连伐胡,数通使相窥观。匈奴留汉使郭吉、路充国等,前后十余辈。匈奴使来,汉亦留之以相当。天汉元年,且鞮(jūdī)侯单于初立,恐汉袭之,乃曰:“汉天子我丈人行(háng)也。”尽...

译文 苏武字子卿,年轻时,因为父亲职任的关系而被任用,兄弟都作了皇帝的侍从官。苏武逐渐被提升为汉宫栘园中管马厩的官。当时汉朝廷不断讨伐匈奴,多次互派使节彼此暗中侦察。匈奴扣留了汉使节郭吉、路充国等前后十余批。匈奴使节前来,汉朝廷...

《苏武传》重点句子翻译: 1、且鞮侯单于初立,恐汉袭之,乃曰:“汉天子我丈人行也。” 且鞮侯刚刚立为单于,唯恐汉朝袭击,于是说:“汉皇帝是我的长辈。” 2、单于益骄,非汉所望也。 单于更加傲慢,不是汉所期望的结果。 3、武帝嘉其义,乃遣武以...

当初,苏武与李陵都为侍中。苏武出使匈奴的第二年,李陵投降匈奴,不敢访求苏武。时间一久,单于派遣李陵去北海,为苏武安排了酒宴和歌舞。李陵趁机对苏武说:“单于听说我与你交情一向深厚,所以派我来劝说足下,愿谦诚地相待你。你终究不能回归...

苏武字子卿,年轻时因为父亲职任的关系而被任用,兄弟二人都做了皇帝的侍从官,渐渐升到栘中厩监。当时汉朝接连讨伐匈奴,多次互相派遣使者窥探观察(对方情况)。匈奴先后扣留了汉使郭吉、路充国等共十余人,汉朝也扣留匈奴使者作为抵押。天汉...

原句应该是“何以女为见”,女是通假字,通“汝”。这句话是一句宾语前置句和介宾倒置句,正常语序应该是“以何见女为” 联系上下文可以知道,这句话意思大概是:我为什么要见你呢?

单于召会武官属,前以降及物故,凡随武还者九人。 单于召集会合苏武的部下,除了以前已经投降和死亡的,总共跟随苏武回来的有九人。 前在这里就是除了以前。

物有三种解释: 1.物指鬼物,鬼之类的事物。物故,即死后变成鬼物。比如,女娃死后变成精卫,女娃乃人身人形,精卫则鸟也。由人变成了鸟。古人迷信,认为人死后会变成别的东西,鬼、虎、狐、蝴蝶、杜鹃等等。 2.指死者所服用之物,不直接说此人...

单于认为他的节气很壮烈。 单于:帝王称号 壮,形容词作意动,认为……壮烈。

《苏武传》译文 苏武字子卿,年轻时凭着父亲的职位,兄弟三人都做了皇帝的侍从,并逐渐被提升为掌管皇帝鞍马鹰犬射猎工具的官。当时汉朝廷不断讨伐匈奴,多次互派使节彼此暗中侦察。匈奴扣留了汉使节郭吉、路充国等前后十余批人。匈奴使节前来,...

网站首页 | 网站地图
All rights reserved Powered by www.jcst.net
copyright ©right 2010-2021。
内容来自网络,如有侵犯请联系客服。zhit325@qq.com